Resümee

ist ein Wort, bei dem ich mir immer ein wenig unsicher bin, wie es geschrieben wird. So wie oben ist es richtig.

Die meisten Gedichte von Dorothy Parker gibt es bislang nicht in deutscher Übersetzung.  Weil ich sie trotzdem lesen wollte, suchte ich mit Hilfe des nützlichen ZVAB nach einer amerikanischen Ausgabe – und wurde in einem New Yorker Antiquariat fündig.

Wenige Tage später erhielt ich per Post ein sehr ansehnliches – und trotzdem erschwingliches -,  gebundenes Buch mit den Collected Poems von Dorothy Parker aus dem Jahr 1937.  Darin auch dieses kleine Meisterwerk hier:

 

Résumé

 

Razors pain you;

Rivers are damp;

Acids stain you;

And drugs cause cramp.

Guns aren´t lawful;

Nooses give;

Gas smells awful;

You might as well live.

 

Und so hörte es sich an, wenn Miss Parker das Gedicht persönlich vorlas:

Vermutlich weil es recht bekannt und besonders schön ist, gibt es von  „Résumé“ eine deutsche Übersetzung, noch dazu eine vortreffliche, nämlich von Claus Sprick.  Veröffentlich wurde sie vor vielen Jahren im Literaturmagazin ´Der Rabe´.  Ich möchte mich sogar zu der Behauptung versteigen, daß der Schluß des Gedichts in der deutschen Übersetzung besser ist als im Original. Doch lesen Sie selbst:

 

Resümee

 

Rasierklingen ritzen

Flüsse sind naß

Säuren spritzen

Gift macht blaß

Schlingen muß man knoten

Schüsse gehn daneben

Sprengstoff ist verboten

Bleibste eben leben

 

Lakonischer läßt sich ein fröhlicher Fatalismus doch nicht auf den Punkt bringen als in diesen drei Worten: „Bleibste eben leben“.

Und wo wir kurz vor Jahresende resümierend schon beim Thema Selbstmord sind, möchte ich nicht verabsäumen, auch eines meiner liebsten Lieblingslieder zu verlinken. Nämlich jenes, das zu Beginn jeder Folge der im Korea-Krieg angesiedelten Fernsehserie „M*A*S*H“ zu hören war:

Und wieder eine wundervolle Schlußzeile:

„And you can do the same thing if you please.“

Von Frau Astrid aus dem Stegreif elegant so übersetzt:

„Und du kannst, wenn du willst, das selbe tun.“

3 Gedanken zu „Resümee“

  1. Wie schön, „Résumé“ gehört auch zu meinen liebsten Dorothy Parker-Gedichten. Sehr mag ich zudem „One Perfect Rose“, das nicht nur komisch ist, sondern auch formal streng (zwölf Verse, zwei verschiedene Reime) und „The Counsellor“, das mich mit seinem lakonischen Schluss stark an „Résumé“ erinnert.

    Übrigens gibt es eine preiswerte, möglicherweise vollständigere (weil 1999 erstmals erschienene) Ausgabe ihrer Gedichte namens „Complete Poems“ bei Penguin Classics.

  2. Pardon, ich muss mich hier noch einmal zu Wort melden: Ich sah soeben, dass laut Amazon im April der Band „Denn mein Herz ist frisch gebrochen: Sämtliche Gedichte“ von Dorothy Parker in deutscher Übersetzung von Ulrich Blumenbach erscheinen soll. Man darf gespannt sein, unter der Artikelbeschreibung ist die Übertragung von „Comment“ zu lesen, in der immerhin ein gewisses Improvisationstalent offenbar wird: Der „Kaiser von China“ aus der Nachdichtung heißt im Original „Marie of Roumania“ .

    1. Herzlichen Dank für die weiterführenden Informationen, lieber Philip. Der Band mit sämtlichen Gedichten in deutscher Übersetzung ist schon bestellt. Insbesondere auf Blumenbachs Version von „Résumé“ bin ich gespannt. Eigentlich geht die nur schlechter.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.